主演:杨恩又
类型:动画奇幻冒险国产动漫导演:李剑平萨尔瓦多·西莫 状态:HD国语 年份:2024 地区:大陆 语言:英语 豆瓣:5.9分热度:711 ℃ 时间:2025-09-24 17:16:54
温馨提示:[DVD:标准清晰版] [BD:高清无水印] [HD:高清版] [TS:抢先非清晰版] - 其中,BD和HD版本不太适合网速过慢的用户观看。
《守龙者》作为一部中西合拍的动画电影,试图在视觉奇观与文化传递之间找到平衡点。观影之后,整体感觉影片表现中规中矩,有亮点也有不足之处。nn首先,影片的视觉效果令人印象深刻。画面精美,色彩绚丽,每一个场景的构建都充满了想象力。无论是神秘的龙族世界,还是古朴的人类村落,细节之处都透露出制作团队的用心。此外,电影的音乐与画面配合默契,增强了观众的沉浸感,这是《守龙者》的一大亮点。nn从故事层面来看,影片围绕小女孩萍的成长与冒险展开,探讨了守护、勇气与爱的主题。这些主题具有普世价值,容易引起观众的共鸣。尤其是萍在追寻自我认同和守护龙蛋的过程中,所展现出的勇气与坚持,令人感动。同时,电影通过萍的角色,向观众传达了保护自然、与自然和谐共生的理念,这种环保意识在当前社会背景下尤为重要。nn然而,影片在角色塑造和情节发展上略显不足。尽管主角萍的成长历程是故事的核心,但其他角色的刻画相对单薄。反派角色的动机和行为缺乏深度挖掘,使得影片中的冲突显得较为表面化。此外,部分情节转折略显突兀,缺乏足够的铺垫,影响了整体的叙事流畅性。nn在文化融合方面,《守龙者》做出了积极的尝试。电影将中国传统文化中的龙元素与西方奇幻题材相结合,既展现了中国古代的风貌,又借助西方动画技术赋予其新的生命力。这种跨文化的艺术手法有助于不同文化背景的观众理解和欣赏彼此的文化,但有时也会显得生硬,需要在细节上进一步打磨。nn总的来说,《守龙者》是一部值得一看的动画电影。它用精美的画面和动人的音乐为观众带来了一场视觉与听觉的盛宴,同时在主题上也有积极的探索。尽管在角色和情节上存在一些不足,但影片所传达的守护与爱的理念,依然能够触动人心。对于喜欢奇幻冒险题材的观众,尤其是家庭观众来说,《守龙者》是一个不错的选择。希望在未来的作品中,制作团队能够进一步优化叙事和角色塑造,呈现出更加成熟和深刻的作品。
作为首部与西班牙合拍的动画电影,本作以东方龙文化为内核,试图在奇幻冒险中探讨成长与守护的主题。影片的东方美学表达尚佳,水墨晕染的山水、繁复的汉唐服饰、以及源自《山海经》的应龙形象,都将中国传统文化符号转化为极具视觉张力的动画语言。n n但影片在故事层面未能匹配其视觉野心,反派的动机仅停留在权力欲望层面,缺乏深层矛盾铺垫。关键情节如母龙托梦猝死、小太子角色突兀消失等,都削弱了叙事连贯性。女主的塑造特别突兀,方言的应用也不恰当,感觉很乱糟糟,总之非常不讨喜!n n本作的历史背景被重构为架空童话,这种去语境化的改编降低了文化理解门槛,但也消解了传统文化的厚重感。影片证明了跨文化合拍的技术可行性,却未能实现文化内核的有机融合。对于中国动画而言,如何在技术突破之外构建具有本土哲思的故事体系,仍是亟待解决的命题。
看了网上完全没人给守龙者英文版正名已天塌。nn以下是我当时看完的感想,因为是自存所以完全主观也带很多情绪,没有任何委婉点的修饰,但很久以前看的我也不想费工夫改柔和了。反正也没有太多人在意吧,我只想起码提供一下跟主流影评不一样的视角。
—————————nn本来我看守龙者画面口型跟语音很不协调,我还以为是小演员的问题。看到后面仔细想了想,应该是动画制作时是按照英文来做的,所以和中文不对照。n为求证找了英文版来看,发现如我所料,确实是跟英文对照的。nn割裂感在山岭剧情小女孩身上尤为严重,于是特意调到那里看了一下。不看不知道一看吓一跳,我骟啊这英文台词跟中文台词相去甚远了吧!!!!n在英文版里:萍能听到龙的声音,是因为“她懂得倾听”。她并不是一下子就接受了“守龙者”的身份,她是一个小孩子,也许作为仆人活得很艰苦,但也有自己的生活,牵挂着相依为命的老嬷。她会在意龙的戏弄和刻薄话,她明白仆人的身份与自由。她是“the chosen one”,是被选中的人。n她是一个拥有自我的,灵动的小女孩,她不会盲从地任别人去摆布她,不会就这样接受别人对她安排的什么“使命”,哪怕在“自由”面前她也有自己的选择。n电影从头到尾讲述的是她的身份认同从“仆人”变成“守龙者”,从自由后还想要回到自己的家,变成拥有作为守龙者的责任感,从跟丹紫的不对付到愿意为了救他耗尽自己的气。n是从“我是一个仆人,这是我的命运”“我自由了那么我可以回家找老嬷”到哪怕丹紫说“龙也没有办法改变自己的命”,她却说“我是守龙者,守护龙是我的命运”。n是这样的反差和成长线。nn丹紫说的话也是“不问身后事,但问前方路”,后面还有很大道理地讲“有些时候更宽的路反倒使旅程更长”,其实也是含有深意的,指的就是萍不经历他准备好的历练,没有办法去驾驭气,学会当一个真正的守龙者。这些特别符合我们文化的深沉气派咋反倒改掉了?改成毫无意义的工具话有意思吗??人物塑造就这样扁平得不得了。n中文版里的呢?萍能听到龙说话是因为龙厉害,限制没有了。萍拥有那么多的气,哦那是因为龙给的。u0014n中文版里的萍固然拥有更多责任感,但是这完全只是添乱啊?!!!??因为人家根本就不是这么写的???中文萍明明这么牵挂凯也这么在意她保护它的责任,却对要去长安唉声叹气的,走到一半还莫名其妙地生气要回去??这里人物塑造就冲突了啊!n中文龙走个桥都要说教,我请问走个木桥你要她运什么气啊???你不上来桥不就稳了吗???n英文龙他走桥的时候跟萍插科打诨,添乱啊!所以萍才会生气,所以她才会指责他你疯了吗?!所以她生气丹紫逼着她离开了属于她的生活,要她一个小女孩去救龙,带着她走很远的路又走很危险的桥(还添乱),却什么都不告诉她。她说:“如果这是自由,那我一点也不想要它!”n啊?结果中文写的什么?写了一大通“你不知道怎么救凯,我也不知道怎么用气!你别想再说服我了我要走了别挡我的道!!”通篇没有她对于强行被影响人生的不忿,没有对丹紫什么也不肯告诉她的不满,因为丹紫跟英文版塑造也不一样u0014,甚至也没有提到自由。塑造的形象只是一个“我不会我不会所以我不干了!”的耍赖小姑娘。n后面她抓着那个绳子还来一句“我不会爬啊u0014????”,喵的电影开头灵活地通过一条绳子爬入龙牢又爬出龙牢的妹子不是你了???我本来以为只是台词前后冲突小bug,结果人家英文版写得根本就不是这句!!观众看到这一幕都得纳闷儿吧,小女孩身处险境你一个龙你该帮帮忙。所以很合理的萍说的是“丹紫Do something”做点什么!nn最后结尾萍的塑造更是,因为她没有属于自己的成长线,大概只有一段甚至根本没怎么着墨的武力成长线u0014。她从头到尾都很认同地跟着丹紫走,驾驭气也跟着师父学。所以最后她救丹紫的剧情并不协调,一个总是听龙的话的小女孩,在博学多识法力高深的龙说他命数将尽了,她却突然不认命地要救他,塑造出来的只是有些自不量力的天真小女孩。n而英文版最后萍用尽全力去救丹紫,是因为她前面和丹紫的不对付,是因为她一开始没有就那样理解和认同“守龙者”的命运,所以她的不听命不认命才合情合理,所以她说起守龙者的命运和为救丹紫竭尽全力才感人至深,这里的情节才布置得刚刚好。n中文版的我看到丹紫说“这是我的命,哪怕我是龙也没有办法改变我的命”,我就觉得说这种话应该前面也有埋关于“命”的故事线才对,前篇根本没感受到“命”的存在感,在结尾突然临门一脚怪怪的。我以为是制作团队功力不足,结果丫人家写了但删改了啊????nn还有女主很多一些小细节,比如说她对太子说“我是经历过大风大浪的人了!”。再说将军让她好好待在原地,她救了将军之后反手让将军好好待在原地。和太师说要杀了她这个小奴婢,她霸气地说“你没有这个本事!”n这些跟中文版形象塑造其实是割裂的,让我以为这只是突出她法力高强的外在属性,结果这其实是她性格的内在塑造啊????nn中国版把一些小矛盾和不完美全部改掉了,连人家故事内核都改掉了,改成完美的伟大的龙,改成富有责任心同情心任听任走的小姑娘。结果却导致人物形象一塌糊涂。nn关于“命”的探讨不止局限在女主身上,实际上在反派刁大师身上也有。n把太师那一族翻译成了术士,我想半天术士不是中性词吗,术法人才笼统成邪恶一族真的好吗?结果看英文版才发现原来是死灵法师啊!!我说后面刁太师那大法怎么整出一堆木乃伊一样的东西。哪里来的族人啊???你族人怎么葬在这里……?丫原来是死灵法师啊。n中文版里刁大师干恶行前回忆母亲说“不要走火入魔”,我说难道这不会打击他的恶行积极性吗?母亲苦口婆心地劝他不要走火入魔,他那么爱妈居然在死去的妈床前:“可是我就是要一统天下!”。???咋的精神分裂了吗?n结果合着他妈妈说的是“不要犯我犯过的错,不要不停去想你会怎么死,好好想你要怎么活”,然后他深受妈咪死去的打击才说:“我发誓,这绝对不会是我的命。”所以他才走上了歧途。nn还有一些小细节,比如刁的愤怒不是因为他对“苍生”的不屑,是因为皇帝对他的轻视和嘲讽。关皱眉不是“末将领旨!”的铿锵有力毫不犹豫和看着皇上咳嗽和担忧,是隐藏的对皇帝说的“直到龙蛋对我没有用”的薄情的不认同。这都改了,所以中文版后面关的倒戈和萍的信任我很难评。n有些地方其实台词加得很好,但是有些地方真是。结尾中文里面写“你们龙不是会腾云驾雾吗”,腾和驾是需要去做的动词。我当时想,啊?可是那不也得龙去腾云驾雾吗,都半死不活成这样了,难道要在原地用气把他运过去?虽然最后在画面里感受到了,应该是送上去之后就可以自己飘过去的意思。但英文原文就讲清楚了:“在云层之上风会把你送过去”。nn“自由”和“命运”是这部电影里最核心的概念,结果中文版里改得俩概念一个都没有了……。
最难绷的是片尾字幕旁边放了很多ai绘画,这个竟然也只是中文版特供。nn还看到过有评论攻击说“龙还有翅膀?真他吗垃圾”,就开始说外国公司对中国文化很想当然很不用心。然而应龙就是有翅膀的……这都是中国典籍记载的,没有文学常识也就算了,可百度都不会用吗?口口声声在那骂别人不尊重,然而对文化了解如此贫瘠的实际上是他自己,究竟是谁在想当然。nn查了一下合作的外国公司叫“西班牙龙传媒公司”,很明显能看出是龙文化爱好者,才合拍了这部作品吧。n结果最终效果这么不尽人意真可惜啊。nn———————nn电影好不好看没有办法打包票,因为在看英文版的时候被“跟中文版的巨大差异”夺走了注意力,所以没有认真鉴赏单纯看这部电影观感怎么样。n本影评只是聚焦了中英文版本的巨大差异。n主观评价的话,我觉得就连中文版的剧情都没有到烂到无可救药的程度,只是把原本没有问题的部分写得面目全非,所以我对它意见很大。n而英文版相对更完整流畅有深度,我认为单看不会是一部难看的电影。
我很荣幸携全家,第一次,在成都百丽宫影院,参加伊姐观影团活动之《守龙者》首映式,更有幸看到配音演员杨恩又小朋友,当时观影,她就坐在我们前排。观影结束后,还和观众做了几次小互动,很暖心,很真实。谢谢你亲临现场,谢谢伊姐团队。
我家小朋友二年级,面对时长100分钟的电影,看的目不转睛,聚精会神。散场后问我,世界上真有龙吗。我说,电影里的龙,象征着中国人的精神,中国人也称龙的传人,电影里的人,都在细细守护着,一种不熄不灭的龙精神。
总体而言,电影情节跌宕起伏,口人心悬。尤其末尾,当反面太师,快吸尽所有龙珠精华,曾经的守龙者冒死吸出龙珠,龙珠获救后,萍和丹紫,经历过单打独斗,最终,以人龙合一的信念,让欲望无限膨胀的太师,最终自生自灭的场景,看的热血沸腾。
还有,反派角色在西城场景里,最后鬼怪出场,像极了植物大战僵尸里的僵尸们。
小朋友爱看,大人也爱看。对喜欢神话故事的人来说,就是一场视觉盛宴。
剧情恶俗,能闻出浓浓的迪士尼味道。人物形象单薄而面具化,故事情节突兀而缺乏合理性: 忽然就发现萍带有魔法;莫名其妙就被带走收养;为一只老鼠就甘冒生命危险进入龙穴;母龙出场一次就托梦然后就死了;那个胖官员前面戏份很多,忽然就领盒饭了;小太子一副男二形象,结果后续毫无交代。剧情推进中堆砌着毫无意义的斗嘴和拙劣的滑稽戏,拖沓而出戏。造型拙劣: 母龙长得像长颈鹿,皇帝一副光头强的样子。最不可原谅的是对中国文化的理解肤浅而庸俗化,比如对气的理解流于气功最后变成特异功能。历史观似是而非,不是架空而是编造,超出了中国人对于龙的理解。又披着中国外衣讲述西方勇者斗恶龙的故事,反派变成龙却用了典型的西方恶魔形象;还很懒,在中国放映,主角名字却叫单字的“萍”,很难想象这是2024年中国人参与拍摄的影片,中国人对自己的文化理解在哪里?居然还能拿奖?只能说一看就是外国人拍的电影,可能适合外国观众,对中国观众,只能说缺乏诚意。
上伊那牡丹,酒醉身姿似百合花般
无敌怪物车队第二季
名侦探柯南:绯色的子弹
机器肉鸡第六季
再见了,我的克拉默
潜行吧!奈亚子W OVA
本动画是国内首部以花样滑冰为主题的动画。故事...
播放指数:999℃
《守龙者》作为一部中西合拍的动画电影,试图在视觉奇观与文化传递之间找到平衡点。观影之后,整体感觉影片表现中规中矩,有亮点也有不足之处。nn首先,影片的视觉效果令人印象深刻。画面精美,色彩绚丽,每一个场景的构建都充满了想象力。无论是神秘的龙族世界,还是古朴的人类村落,细节之处都透露出制作团队的用心。此外,电影的音乐与画面配合默契,增强了观众的沉浸感,这是《守龙者》的一大亮点。nn从故事层面来看,影片围绕小女孩萍的成长与冒险展开,探讨了守护、勇气与爱的主题。这些主题具有普世价值,容易引起观众的共鸣。尤其是萍在追寻自我认同和守护龙蛋的过程中,所展现出的勇气与坚持,令人感动。同时,电影通过萍的角色,向观众传达了保护自然、与自然和谐共生的理念,这种环保意识在当前社会背景下尤为重要。nn然而,影片在角色塑造和情节发展上略显不足。尽管主角萍的成长历程是故事的核心,但其他角色的刻画相对单薄。反派角色的动机和行为缺乏深度挖掘,使得影片中的冲突显得较为表面化。此外,部分情节转折略显突兀,缺乏足够的铺垫,影响了整体的叙事流畅性。nn在文化融合方面,《守龙者》做出了积极的尝试。电影将中国传统文化中的龙元素与西方奇幻题材相结合,既展现了中国古代的风貌,又借助西方动画技术赋予其新的生命力。这种跨文化的艺术手法有助于不同文化背景的观众理解和欣赏彼此的文化,但有时也会显得生硬,需要在细节上进一步打磨。nn总的来说,《守龙者》是一部值得一看的动画电影。它用精美的画面和动人的音乐为观众带来了一场视觉与听觉的盛宴,同时在主题上也有积极的探索。尽管在角色和情节上存在一些不足,但影片所传达的守护与爱的理念,依然能够触动人心。对于喜欢奇幻冒险题材的观众,尤其是家庭观众来说,《守龙者》是一个不错的选择。希望在未来的作品中,制作团队能够进一步优化叙事和角色塑造,呈现出更加成熟和深刻的作品。
作为首部与西班牙合拍的动画电影,本作以东方龙文化为内核,试图在奇幻冒险中探讨成长与守护的主题。影片的东方美学表达尚佳,水墨晕染的山水、繁复的汉唐服饰、以及源自《山海经》的应龙形象,都将中国传统文化符号转化为极具视觉张力的动画语言。n n但影片在故事层面未能匹配其视觉野心,反派的动机仅停留在权力欲望层面,缺乏深层矛盾铺垫。关键情节如母龙托梦猝死、小太子角色突兀消失等,都削弱了叙事连贯性。女主的塑造特别突兀,方言的应用也不恰当,感觉很乱糟糟,总之非常不讨喜!n n本作的历史背景被重构为架空童话,这种去语境化的改编降低了文化理解门槛,但也消解了传统文化的厚重感。影片证明了跨文化合拍的技术可行性,却未能实现文化内核的有机融合。对于中国动画而言,如何在技术突破之外构建具有本土哲思的故事体系,仍是亟待解决的命题。
看了网上完全没人给守龙者英文版正名已天塌。nn以下是我当时看完的感想,因为是自存所以完全主观也带很多情绪,没有任何委婉点的修饰,但很久以前看的我也不想费工夫改柔和了。反正也没有太多人在意吧,我只想起码提供一下跟主流影评不一样的视角。
—————————nn本来我看守龙者画面口型跟语音很不协调,我还以为是小演员的问题。看到后面仔细想了想,应该是动画制作时是按照英文来做的,所以和中文不对照。n为求证找了英文版来看,发现如我所料,确实是跟英文对照的。nn割裂感在山岭剧情小女孩身上尤为严重,于是特意调到那里看了一下。不看不知道一看吓一跳,我骟啊这英文台词跟中文台词相去甚远了吧!!!!n在英文版里:萍能听到龙的声音,是因为“她懂得倾听”。她并不是一下子就接受了“守龙者”的身份,她是一个小孩子,也许作为仆人活得很艰苦,但也有自己的生活,牵挂着相依为命的老嬷。她会在意龙的戏弄和刻薄话,她明白仆人的身份与自由。她是“the chosen one”,是被选中的人。n她是一个拥有自我的,灵动的小女孩,她不会盲从地任别人去摆布她,不会就这样接受别人对她安排的什么“使命”,哪怕在“自由”面前她也有自己的选择。n电影从头到尾讲述的是她的身份认同从“仆人”变成“守龙者”,从自由后还想要回到自己的家,变成拥有作为守龙者的责任感,从跟丹紫的不对付到愿意为了救他耗尽自己的气。n是从“我是一个仆人,这是我的命运”“我自由了那么我可以回家找老嬷”到哪怕丹紫说“龙也没有办法改变自己的命”,她却说“我是守龙者,守护龙是我的命运”。n是这样的反差和成长线。nn丹紫说的话也是“不问身后事,但问前方路”,后面还有很大道理地讲“有些时候更宽的路反倒使旅程更长”,其实也是含有深意的,指的就是萍不经历他准备好的历练,没有办法去驾驭气,学会当一个真正的守龙者。这些特别符合我们文化的深沉气派咋反倒改掉了?改成毫无意义的工具话有意思吗??人物塑造就这样扁平得不得了。n中文版里的呢?萍能听到龙说话是因为龙厉害,限制没有了。萍拥有那么多的气,哦那是因为龙给的。u0014n中文版里的萍固然拥有更多责任感,但是这完全只是添乱啊?!!!??因为人家根本就不是这么写的???中文萍明明这么牵挂凯也这么在意她保护它的责任,却对要去长安唉声叹气的,走到一半还莫名其妙地生气要回去??这里人物塑造就冲突了啊!n中文龙走个桥都要说教,我请问走个木桥你要她运什么气啊???你不上来桥不就稳了吗???n英文龙他走桥的时候跟萍插科打诨,添乱啊!所以萍才会生气,所以她才会指责他你疯了吗?!所以她生气丹紫逼着她离开了属于她的生活,要她一个小女孩去救龙,带着她走很远的路又走很危险的桥(还添乱),却什么都不告诉她。她说:“如果这是自由,那我一点也不想要它!”n啊?结果中文写的什么?写了一大通“你不知道怎么救凯,我也不知道怎么用气!你别想再说服我了我要走了别挡我的道!!”通篇没有她对于强行被影响人生的不忿,没有对丹紫什么也不肯告诉她的不满,因为丹紫跟英文版塑造也不一样u0014,甚至也没有提到自由。塑造的形象只是一个“我不会我不会所以我不干了!”的耍赖小姑娘。n后面她抓着那个绳子还来一句“我不会爬啊u0014????”,喵的电影开头灵活地通过一条绳子爬入龙牢又爬出龙牢的妹子不是你了???我本来以为只是台词前后冲突小bug,结果人家英文版写得根本就不是这句!!观众看到这一幕都得纳闷儿吧,小女孩身处险境你一个龙你该帮帮忙。所以很合理的萍说的是“丹紫Do something”做点什么!nn最后结尾萍的塑造更是,因为她没有属于自己的成长线,大概只有一段甚至根本没怎么着墨的武力成长线u0014。她从头到尾都很认同地跟着丹紫走,驾驭气也跟着师父学。所以最后她救丹紫的剧情并不协调,一个总是听龙的话的小女孩,在博学多识法力高深的龙说他命数将尽了,她却突然不认命地要救他,塑造出来的只是有些自不量力的天真小女孩。n而英文版最后萍用尽全力去救丹紫,是因为她前面和丹紫的不对付,是因为她一开始没有就那样理解和认同“守龙者”的命运,所以她的不听命不认命才合情合理,所以她说起守龙者的命运和为救丹紫竭尽全力才感人至深,这里的情节才布置得刚刚好。n中文版的我看到丹紫说“这是我的命,哪怕我是龙也没有办法改变我的命”,我就觉得说这种话应该前面也有埋关于“命”的故事线才对,前篇根本没感受到“命”的存在感,在结尾突然临门一脚怪怪的。我以为是制作团队功力不足,结果丫人家写了但删改了啊????nn还有女主很多一些小细节,比如说她对太子说“我是经历过大风大浪的人了!”。再说将军让她好好待在原地,她救了将军之后反手让将军好好待在原地。和太师说要杀了她这个小奴婢,她霸气地说“你没有这个本事!”n这些跟中文版形象塑造其实是割裂的,让我以为这只是突出她法力高强的外在属性,结果这其实是她性格的内在塑造啊????nn中国版把一些小矛盾和不完美全部改掉了,连人家故事内核都改掉了,改成完美的伟大的龙,改成富有责任心同情心任听任走的小姑娘。结果却导致人物形象一塌糊涂。nn关于“命”的探讨不止局限在女主身上,实际上在反派刁大师身上也有。n把太师那一族翻译成了术士,我想半天术士不是中性词吗,术法人才笼统成邪恶一族真的好吗?结果看英文版才发现原来是死灵法师啊!!我说后面刁太师那大法怎么整出一堆木乃伊一样的东西。哪里来的族人啊???你族人怎么葬在这里……?丫原来是死灵法师啊。n中文版里刁大师干恶行前回忆母亲说“不要走火入魔”,我说难道这不会打击他的恶行积极性吗?母亲苦口婆心地劝他不要走火入魔,他那么爱妈居然在死去的妈床前:“可是我就是要一统天下!”。???咋的精神分裂了吗?n结果合着他妈妈说的是“不要犯我犯过的错,不要不停去想你会怎么死,好好想你要怎么活”,然后他深受妈咪死去的打击才说:“我发誓,这绝对不会是我的命。”所以他才走上了歧途。nn还有一些小细节,比如刁的愤怒不是因为他对“苍生”的不屑,是因为皇帝对他的轻视和嘲讽。关皱眉不是“末将领旨!”的铿锵有力毫不犹豫和看着皇上咳嗽和担忧,是隐藏的对皇帝说的“直到龙蛋对我没有用”的薄情的不认同。这都改了,所以中文版后面关的倒戈和萍的信任我很难评。n有些地方其实台词加得很好,但是有些地方真是。结尾中文里面写“你们龙不是会腾云驾雾吗”,腾和驾是需要去做的动词。我当时想,啊?可是那不也得龙去腾云驾雾吗,都半死不活成这样了,难道要在原地用气把他运过去?虽然最后在画面里感受到了,应该是送上去之后就可以自己飘过去的意思。但英文原文就讲清楚了:“在云层之上风会把你送过去”。nn“自由”和“命运”是这部电影里最核心的概念,结果中文版里改得俩概念一个都没有了……。
最难绷的是片尾字幕旁边放了很多ai绘画,这个竟然也只是中文版特供。nn还看到过有评论攻击说“龙还有翅膀?真他吗垃圾”,就开始说外国公司对中国文化很想当然很不用心。然而应龙就是有翅膀的……这都是中国典籍记载的,没有文学常识也就算了,可百度都不会用吗?口口声声在那骂别人不尊重,然而对文化了解如此贫瘠的实际上是他自己,究竟是谁在想当然。nn查了一下合作的外国公司叫“西班牙龙传媒公司”,很明显能看出是龙文化爱好者,才合拍了这部作品吧。n结果最终效果这么不尽人意真可惜啊。nn———————nn电影好不好看没有办法打包票,因为在看英文版的时候被“跟中文版的巨大差异”夺走了注意力,所以没有认真鉴赏单纯看这部电影观感怎么样。n本影评只是聚焦了中英文版本的巨大差异。n主观评价的话,我觉得就连中文版的剧情都没有到烂到无可救药的程度,只是把原本没有问题的部分写得面目全非,所以我对它意见很大。n而英文版相对更完整流畅有深度,我认为单看不会是一部难看的电影。
我很荣幸携全家,第一次,在成都百丽宫影院,参加伊姐观影团活动之《守龙者》首映式,更有幸看到配音演员杨恩又小朋友,当时观影,她就坐在我们前排。观影结束后,还和观众做了几次小互动,很暖心,很真实。谢谢你亲临现场,谢谢伊姐团队。
我家小朋友二年级,面对时长100分钟的电影,看的目不转睛,聚精会神。散场后问我,世界上真有龙吗。我说,电影里的龙,象征着中国人的精神,中国人也称龙的传人,电影里的人,都在细细守护着,一种不熄不灭的龙精神。
总体而言,电影情节跌宕起伏,口人心悬。尤其末尾,当反面太师,快吸尽所有龙珠精华,曾经的守龙者冒死吸出龙珠,龙珠获救后,萍和丹紫,经历过单打独斗,最终,以人龙合一的信念,让欲望无限膨胀的太师,最终自生自灭的场景,看的热血沸腾。
还有,反派角色在西城场景里,最后鬼怪出场,像极了植物大战僵尸里的僵尸们。
小朋友爱看,大人也爱看。对喜欢神话故事的人来说,就是一场视觉盛宴。
剧情恶俗,能闻出浓浓的迪士尼味道。人物形象单薄而面具化,故事情节突兀而缺乏合理性: 忽然就发现萍带有魔法;莫名其妙就被带走收养;为一只老鼠就甘冒生命危险进入龙穴;母龙出场一次就托梦然后就死了;那个胖官员前面戏份很多,忽然就领盒饭了;小太子一副男二形象,结果后续毫无交代。剧情推进中堆砌着毫无意义的斗嘴和拙劣的滑稽戏,拖沓而出戏。造型拙劣: 母龙长得像长颈鹿,皇帝一副光头强的样子。最不可原谅的是对中国文化的理解肤浅而庸俗化,比如对气的理解流于气功最后变成特异功能。历史观似是而非,不是架空而是编造,超出了中国人对于龙的理解。又披着中国外衣讲述西方勇者斗恶龙的故事,反派变成龙却用了典型的西方恶魔形象;还很懒,在中国放映,主角名字却叫单字的“萍”,很难想象这是2024年中国人参与拍摄的影片,中国人对自己的文化理解在哪里?居然还能拿奖?只能说一看就是外国人拍的电影,可能适合外国观众,对中国观众,只能说缺乏诚意。