À l’instar d’un psychotique, plus un régime tyrannique voit son état s’aggraver, plus ses tentatives de redressement conduisent à des résultats contraires; et plus la controverse internationale s’intensifie, plus les mesures « correctives » qu’il applique à l’intérieur de ses frontières se font draconiennes.nnIssus d’un pays indépendant et démocratique, marqué depuis 1789 par la guillotine qui a frappé les têtes couronnées et l’aristocratie, ces trois journalistes, tout comme le peuple cambodgien, ne sauraient tolérer la répression, l’hypocrisie ou l’obscurantisme.nnCe type de bouleversement politique, qui s’est manifesté avec une particulière acuité dans les régimes d’obédience communiste en Asie du Sud-Est, a provoqué une colère populaire immense. Il s’est traduit par la purge et le massacre d’innocents, la destruction des traditions et de la civilisation, au travers d’actes tels que l’expulsion forcée des citadins vers les campagnes (y compris malades, personnes âgées et femmes enceintes), la séparation arbitraire des familles, la confiscation des biens privés, la collectivisation agraire imposée, l’uniformisation vestimentaire de noir vêtus, ainsi que la purge et l’exécution des opposants réels ou supposés : anciens fonctionnaires, militaires, intellectuels (le port des lunettes devenant un symbole fatal), professionnels, minorités ethniques, islamistes, etc.nnSelon les historiens, pendant 1975-1979, sous le règne du dictateur Pol Pot (Saloth Sar), environ 2 millions de Cambodgiens ont péri, victimes d’exécution, de tortures, de travaux forcés, de malnutrition et de maladies, représentant approximativement 1/4 de la population totale du pays à l’époque. Cette tragédie est connue sous le nom de « génocide cambodgien ».nnC’est avec une profonde gratitude que nous devons rendre hommage à notre architecte, navigateur, guide, l’ancien Président Deng, qui nous a tracé et guidé sur la voie chemin du bonheur, de la prospérité et de la modernisation.
在《会见波尔布特》(Rendez-vous avec Pol Pot, 2024)中,潘礼德(Rithy Panh)回到了红色高棉,即自1975年至1979年更名为“民主柬埔寨”的那段时期。这一时期为柬埔寨历史留下了刻骨的伤疤,故迄今为止,潘礼德始终将这一时期作为其所有作品渗着血的中心(cœur saignant)。此次,他借助虚构回溯至1978年,通过描写三位访问红色高棉并与波尔布特进行会面的法国人(两位记者和一位学者)来叙述那一段时期。影片取材于美国记者Elizabeth Becker的叙述(récit)[1],并致力于探索“未呈现者”(l’immontré)和“不可呈现者”(l’immontrable)的影像领域。与传统的历史虚构电影不同,潘礼德承认,重建一个被刻意保持为秘密的政治情势(situation politique)是本质上不可能的,他所能够通过虚构呈现的,仅仅是其表层的假面。同时在少数时刻,他通过档案影像揭露这假面之后的真实。三人被强制安置在一个假造的名为“波将金”[2](Potemkine)的理想村庄中,只有当局权力的爪牙与他们对谈,周围的居民则是当局场面调度(mise en scène)下的奴隶。这三位企图了解“民主柬埔寨”的欧洲探访者不断地撞上藩篱,陷于空洞的语辞与刻意的拟仿之中。
这些复杂的影像形态及混杂的影像化策略使得此片难以被归类——它是某种介于历史小说与诗性随笔之间的东西,同时也介于客观调查与奇异梦境之间。潘礼德以这种“异质感”(étrangeté)重建了一种受困于时空之中的主体处境,这一时空而或逃逸于主体之外,而或牢牢控制住主体。例如,在一座空旷的大皇宫内,Cariou与全程隐藏于黑暗之中的波尔布特进行了会面,这一场景被拍摄得如同一场临近奇幻的清醒噩梦。Grégoire Colin 精确地演绎出了一种丧失了一切坐标的恍惚迷离,仿佛走入《印度之歌》(India Song, 1975)的梦境,步伐轻而无依。《会见波尔波图》实际上比潘礼德改编的《抵御太平洋的堤坝》还要更加“杜拉斯化”[3]。整部电影只是低低呢喃——在柬埔寨,目光所及,皆是不可见之物(Tu n’as rien vu au Kampuchéa)。
抵挡太平洋的堤坝 (2008)
6.6
2008 / 法国 柬埔寨 比利时 / 剧情 / 潘礼德 / 伊莎贝尔·于佩尔 加斯帕德·尤利尔
Marcos Uzal
马科斯·乌扎尔
注释
[1] Elizabeth Becker,《柬埔寨的眼泪》(Larmes du Cambodge)的作者。
À l’instar d’un psychotique, plus un régime tyrannique voit son état s’aggraver, plus ses tentatives de redressement conduisent à des résultats contraires; et plus la controverse internationale s’intensifie, plus les mesures « correctives » qu’il applique à l’intérieur de ses frontières se font draconiennes.nnIssus d’un pays indépendant et démocratique, marqué depuis 1789 par la guillotine qui a frappé les têtes couronnées et l’aristocratie, ces trois journalistes, tout comme le peuple cambodgien, ne sauraient tolérer la répression, l’hypocrisie ou l’obscurantisme.nnCe type de bouleversement politique, qui s’est manifesté avec une particulière acuité dans les régimes d’obédience communiste en Asie du Sud-Est, a provoqué une colère populaire immense. Il s’est traduit par la purge et le massacre d’innocents, la destruction des traditions et de la civilisation, au travers d’actes tels que l’expulsion forcée des citadins vers les campagnes (y compris malades, personnes âgées et femmes enceintes), la séparation arbitraire des familles, la confiscation des biens privés, la collectivisation agraire imposée, l’uniformisation vestimentaire de noir vêtus, ainsi que la purge et l’exécution des opposants réels ou supposés : anciens fonctionnaires, militaires, intellectuels (le port des lunettes devenant un symbole fatal), professionnels, minorités ethniques, islamistes, etc.nnSelon les historiens, pendant 1975-1979, sous le règne du dictateur Pol Pot (Saloth Sar), environ 2 millions de Cambodgiens ont péri, victimes d’exécution, de tortures, de travaux forcés, de malnutrition et de maladies, représentant approximativement 1/4 de la population totale du pays à l’époque. Cette tragédie est connue sous le nom de « génocide cambodgien ».nnC’est avec une profonde gratitude que nous devons rendre hommage à notre architecte, navigateur, guide, l’ancien Président Deng, qui nous a tracé et guidé sur la voie chemin du bonheur, de la prospérité et de la modernisation.
片子本身可以说拍了个寄吧,为了控诉而不是艺术,纯浮皮潦草脸谱化,不过看完倒是让我去了解了一下红高棉到底杀不杀外国人,没想到还真杀了不少,也许出于一种跪舔洋大人的思维惯性,这一点反而让我尤为震惊,即便是日本军国主义,处理国际舆论尚要思量三分,而柬共却基本放弃了一切外交,无分种族与国籍,凡是阶级不符立场不合的通通都要消灭,以非人手段杀死,完全不care滥杀他国公民可能引发的外交危机,因为他们异常坚信通过此种形式的内部革命,柬埔寨将跨越农业初级阶段,直接跃升宇宙第一强国,从此无需再看任何他国眼色,乃至他们连阶级敌人尚未完全消灭之时就跃跃欲试,向邻国穷兵黩武,这种对假想敌的无端蔑视,这种肆无忌惮,反映出的不光是残暴,而更是愚蠢,此类愚蠢之恐怖甚至甚于内部暴政之恐怖,当一知半解的政治蠢材掌握了至上之权与碾压式的暴力,他瞧不起同胞也瞧不起其他所有同类,就像猿猴掌控着核武器,后果是灾难性的,是民族的灭顶之灾,也是人类史上的大悲剧,人性在欲望和诱惑面前从来都是输家,一场又一场人祸反复证明,文明的乌托邦幻想溃败得如此难看如此彻底nn最近接触了一些柬埔寨摇滚想起来看这了,听歌的时候出于对历史的了解,就总听出一种阴森的恐怖,那些美妙金嗓子的高音在我耳边自动化为了尖叫,低音是呻吟,鼓点是枪炮,无法纯粹欣赏,因为想起唱歌的人悉数都被虐杀,埋进了万人坑nn不过更ironic的是这引发了0个外交危机,普通人的命运一向是地缘政治的牺牲品,左右阵营都要以大局为重,一将功成万骨枯
歷史上波爾布特時期下的RED髙棉…… n觸目驚心⋯⋯nn在世界歷史上,波爾布特所率領的RED髙棉開創了一個紀錄:他在短短三年08個月的時間裏,消滅了柬埔寨三分之一的人口。其中包括知識精英、經濟精英、政治精英……都是被繫統性地消滅。nnRED髙棉最深惡痛絕的就是知識分子。圖中一位女校長與幼子被同時處死。在她死前實施了令人髮指的‘’活體取腦‘’,期間,這位女校長神情平靜,儋臉頰上流下的眼淚清晰可見。n圖片來自於互聯網n
Au pays des leurres
伪像之国
Publié le 4 juin 2024 par Marcos Uzal
2024年6月4日 马科斯·乌扎尔
由 缝隙 由法文译出,原文地址:https://www.cahiersducinema.com/fr-fr/article/actualites/au-pays-des-leurres
在《会见波尔布特》(Rendez-vous avec Pol Pot, 2024)中,潘礼德(Rithy Panh)回到了红色高棉,即自1975年至1979年更名为“民主柬埔寨”的那段时期。这一时期为柬埔寨历史留下了刻骨的伤疤,故迄今为止,潘礼德始终将这一时期作为其所有作品渗着血的中心(cœur saignant)。此次,他借助虚构回溯至1978年,通过描写三位访问红色高棉并与波尔布特进行会面的法国人(两位记者和一位学者)来叙述那一段时期。影片取材于美国记者Elizabeth Becker的叙述(récit)[1],并致力于探索“未呈现者”(l’immontré)和“不可呈现者”(l’immontrable)的影像领域。与传统的历史虚构电影不同,潘礼德承认,重建一个被刻意保持为秘密的政治情势(situation politique)是本质上不可能的,他所能够通过虚构呈现的,仅仅是其表层的假面。同时在少数时刻,他通过档案影像揭露这假面之后的真实。三人被强制安置在一个假造的名为“波将金”[2](Potemkine)的理想村庄中,只有当局权力的爪牙与他们对谈,周围的居民则是当局场面调度(mise en scène)下的奴隶。这三位企图了解“民主柬埔寨”的欧洲探访者不断地撞上藩篱,陷于空洞的语辞与刻意的拟仿之中。
三位主角分别以不同的路径理解这一场旅行,也以相异的方式迷失于其中。战争记者Lise Delbo(Irène Jacob饰)一心追求真相,因而不惜提出刺耳的问题:她象征着言说的需求,这正与官方话语,与沉默相对抗。战地摄影师Paul Thomas(Cyril Gueï饰)执意要亲眼目睹:他化身为影像的欲望,因而冒险走出虚假的村庄。他为这一欲望付出了代价,但也因此得以窥见乱葬坑的一角。学者Alain Cariou(Grégoire Colin饰)是一位同情红色高棉革命理念的知识分子(其姓名大概影射阿兰·巴迪欧),因他曾与波尔布特同在索邦大学就读,故一心想见波尔布特:他象征着理论立场,却为一种以“理论大于现实”之名默许政治操控的意识形态所蒙蔽。
然而如何在影像上呈现这种对“不可呈现者”的盲视?在此,虚构的功能是1)揭示记录文献的空缺;2)指出在一切皆为虚构,现实再无立足之地之时,行动与抵抗只得缺席。当战地摄影师(即Paul Thomas)短暂逃离波将金村时,潘礼德拒绝套用《裂口》(La Déchirure, 1982)式的新闻冒险片语法,转而将其拍摄为毫无英雄色彩的,对真理的赤裸直面——也即一个让暴力的档案影像直接作为摄影师视线内容的反打镜头。在档案之外,潘礼德有时也借用陶土小人来演绎潜在的悬念场景,并用它们消除悬念,这一技法也在《残缺影像》(L'image manquante, 2013)中被使用。这一方面是对奇观叙事的拒斥,另一方面则悖论性地在这个快要失血殆尽了的环境中,为成天与血肉共处的演员创造了一个温暖的环境。
这些复杂的影像形态及混杂的影像化策略使得此片难以被归类——它是某种介于历史小说与诗性随笔之间的东西,同时也介于客观调查与奇异梦境之间。潘礼德以这种“异质感”(étrangeté)重建了一种受困于时空之中的主体处境,这一时空而或逃逸于主体之外,而或牢牢控制住主体。例如,在一座空旷的大皇宫内,Cariou与全程隐藏于黑暗之中的波尔布特进行了会面,这一场景被拍摄得如同一场临近奇幻的清醒噩梦。Grégoire Colin 精确地演绎出了一种丧失了一切坐标的恍惚迷离,仿佛走入《印度之歌》(India Song, 1975)的梦境,步伐轻而无依。《会见波尔波图》实际上比潘礼德改编的《抵御太平洋的堤坝》还要更加“杜拉斯化”[3]。整部电影只是低低呢喃——在柬埔寨,目光所及,皆是不可见之物(Tu n’as rien vu au Kampuchéa)。
Marcos Uzal
马科斯·乌扎尔
注释
[1] Elizabeth Becker,《柬埔寨的眼泪》(Larmes du Cambodge)的作者。
[2] “波将金”一词在此源于“波将金村”(Potemkin village)的典故,指表面繁华、实则虚假的场景,由当权者精心布置,用以粉饰现实、欺骗外界。该说法源于18世纪俄国传说:大臣波将金为取悦叶卡捷琳娜二世巡视新领地,在沿途搭建临时的漂亮村庄,让人误以为当地繁荣富庶。——译者注。
[3] “杜拉斯化”系指影片的叙事与影像美学接近法国作家、导演玛格丽特·杜拉斯(Marguerite Duras)的创作风格,特点包括节制而诗性的对白、非线性叙事、画面与声音的分离,以及营造介于现实与梦境之间的氛围感。
阿里云盘分享 www.alipan.com
1978年,三位外国人——左派学者阿兰、记者利兹、摄影师保罗受赤柬之邀访问该国,他们被安排游览的场所处处展示赤柬的丰功伟绩,却难掩民众脸上的恐惧。三人在高压与监视下以镜头和录音机探寻着真相,却不知危险正逐步逼近.....
ps: 这版字幕综合上网络上的英语版(只翻译了高棉语部分)和法语版(只有法语,还像默片一样给部分镜头配了解释的字幕)我综合了这两个版本,删去了一些默片字幕。另外感谢B站用户“韶方大神”翻译的预告片,我在人名上参考了他的翻译。
翻译不易 各位喜欢的话可不可以给我来点打赏????????????