主演:蒂埃里·莱尔米特雅克·维列雷弗朗索瓦·乌斯特丹尼尔·普雷沃AlexandraVandernoot凯瑟琳·弗洛BenoîtBellalJacquesBleu菲利普·布里戈德MichelCacciaLaurentGendronMykhaëlGeorges-Schar埃德加·吉夫里Pierre-ArnaudJuinDanielMartin雷米·罗巴汉达尼埃尔·鲁索
类型:喜剧导演:弗朗西斯·韦贝尔 状态:HD中字 年份:1998 地区:法国 语言:法语 豆瓣:7.9分热度:171 ℃ 时间:2023-02-01 10:32:17
温馨提示:[DVD:标准清晰版] [BD:高清无水印] [HD:高清版] [TS:抢先非清晰版] - 其中,BD和HD版本不太适合网速过慢的用户观看。
也看了之前的一些豆瓣评论,只有部分评论,蹭着了局部的一些问题。当然了,不好要求一般观众对于喜剧能有多少技术上的分析。
这是一部很棒的喜剧,在一个半小时之内,故事都集中在一个住宅里。这类误打误撞巧合很多的喜剧不好写,且又是三一律式的写法,更难。这类喜剧写好了,很紧凑精致,此片就是。
故事不像很多豆瓣评论所说,傻瓜反过来作弄了聪明人,至少,他主观上并无这样作弄谁,如果是,那么篇末的升华部分就不成立了。
从技术上说一下本片吧:可说是性格喜剧,也沾着点计谋喜剧,笑点的产生,主要就是报应式地让作弄人的人被作弄,让他倒霉。让人倒霉,是引起人发笑的原因之一,当然了,这里面还暗含着“身份倒错”的笑点。
虽然直至今日 在临回国前一个月才忽然想起这部片。...不过也很庆幸 正是由于经过那么多年的法语浸淫 才能把这些对白不敢说完全领会 但是所有的点都了了!...
"Juste Leblanc" juste (法语词义为:只有,只是剧中用作人名:儒斯特). 还有Marlène Sasœur (萨塞尔 法语词义为 她姐姐/妹妹).. 这个点就像那时看到的一个英语笑话 : Mr Hu or Mr Who. 虽然在片里可能有些艺术需要的夸张但是不可否认这几年接触到 认识的法国人 他们人名真还有各种各样:
有同学姓 "国王", 姓"香肠"的 , 姓 "小小(Le Petit)的.."
这一段印象深刻 笑点十足
还有后面几次打电话都是经典
特别是打电话给梅诺找背伤(悲伤)男老婆 税务稽查员还在旁边看笑话的时候 没想到捉到的却是他的老婆... 这下尴尬了..
对了 还有后面一个点
" il est mechant M. Brochant il est mignon M. Pignon " 搞到最后背伤男都会自我创作了 直到这里才直到编剧还真是埋了一手好招, mechant(音:梅尚 法语词义:恶毒) brochant (音,名:博尚)和 mignon(米niong 可爱善良) pignon(音:皮niong) 这两个角色的名字原来还不是随便设定的!.
不过最后"傻瓜"先生给背伤男老婆电话帮忙调解的时候,把悲伤男也把我感动了.. 背伤男深情的握着"傻瓜"man的手答应说 "恩 以后我会再叫别人傻瓜之前先仔细考虑清楚" . 眼看一场家庭风波就此烟消云散,无奈手还没捂热,悲伤男老婆回电话,傻瓜先生迅速接起说道, 是的 您老公就在我身边!. "什么!,你刚才不是说你在电话亭么!"oh 谢特,这个笨蛋... 之后就是悲伤男再次一手撑腰一手捂头无奈长叹...
整体给四星,法语片再加1,.
这是一个开始有点闷的片子,昨晚太累了,我看了60分钟就昏睡过去了,又是法语片,而且95%的故事都发生在房间的一个小客厅里,比一出舞台剧的场景还少。语言是有机锋的,可惜俺们不懂法语,听得那个急啊,尤其是他们在笑我又不知道该笑什么的时候------结果,就气睡了。
今天中午看了剩下的30分钟,一个人躲在角落咯咯笑个不停,经过前面的陈铺,这个笑话终于我也听懂了,好笑,好笑的。
故事是这样的,聪明的出版商同学每个星期都要参加一个聚会,所有出席的成员都必须带一个“傻瓜”去,以便大家用来取笑。出版商同学绞尽脑汁,终于在火车上遇见了这个他认为最傻的家伙。可是临出发的时候出版商同学腰扭了,只好让傻瓜同学先到家里来,而出版商同学的老婆因不满他的行为,跑了。结果,傻瓜在出版商同学家里帮他打听落跑的老婆的下落---------一个傻瓜,你还能期望他做出什么好事,所有的笑料就此展开。先是行动不慎加重了出版商同学的腰伤,又不小心把出版商同学的情敌和前女友召来,接着在门口赶走了已经回心转意的出版商老婆,最后把自己的同事-----一个税务稽查员召来,让出版商同学的未来陷入了一场更大的危机。
挺聪明的故事,更精妙的是语言,语言上抖搂了太多小机灵,很多我都不懂,气得我----
其实傻瓜同学并不傻,他只是比较容易陷入自己的小世界,比如说该打电话查地址的,结果他跟电话那边的人吵架,还为自己吵赢了洋洋得意,根本忘记了查地址这回事,等等
而出版商同学则是一个反面典型,他聪明,富有,漂亮(那双美妙的蓝眼珠哦---),每周都在寻找傻瓜,等待那个嘲弄傻瓜的美妙时刻,结果却被一个超级傻瓜把生活搅得一团糟。或者你可以说,他的生活本来就是一团糟,只是他聪明得可以掩饰住,若不是分外空虚,他为何如此向往每周的傻瓜聚会,那是他生活中的唯一乐趣和亮点。与其如此,还不如玩傻瓜同学的火柴棍搭金字塔游戏呢。
傻瓜同学说得太好了,总要想买青菜总比别人便宜2分钱,总要想在雨天总是能打到出租车,总要想着语言上讽刺别人一下,总要想最早引起老板的注意,总要想偷吃不被发现-------实在是太累了。
那还不如,就做个傻瓜算了。
附:1、片中傻瓜扮演者,Jacques Bleu,05年年初已经去世了,他长得就是呆呆的,小秃顶,眼间距比较大,眼白比眼黑多,下巴上满是赘肉。因为出演此片,他也被誉为“法兰西的傻瓜”。
2、该片几年前在上海电影节上也曾有过。
3、我说这个片子像舞台剧吧,一查,果然是舞台剧改编的,赞自己一个
4、俺开始看IMBd的影评了,一大进步,再赞自己一个
http://blog.sina.com.cn/u/5419f9a3010007i7
曾经数次在TGV上和邻座的法国人聊天,或者在咖啡厅里面和同事神侃,遇到无话可说的时候,一定可以用聊diner de cons来打开局面.大家都可以把剧中的台词重复的眉飞色舞,有些我们把"曾经有一份真挚的爱情..."挂在嘴边的风采.
晚餐游戏里面有着大量的法语的语言游戏,词句,音调,逻辑,对于懂得法语的看众来说,它的娱乐效果要远远超过观赏译制片和字幕的观众.
对于法国佬而言,看见主演出场,基本上就像看到了本山上了小品台,这种境界,实在不属于能够超越国境和民族的.
穿越国境和民族的是剧情,虽然也不错,毕竟还是少了很多乐趣,也难怪会有人想睡觉了....